Menú
Acceder a mi cuenta


RECURSOS - manuales y documentos de referencia gratuitos

ALTE has produced many guides and reference materials, in a range of languages. They are all free to download. You may use these resources freely for educational, research or other non-profit making purposes, as long as you cite the source.

You might also be interested in viewing our International Conference Proceedings, bi-annual conference material, videos, information about our auditing system (Q-Mark) and Minimum Standards or our History Book.


Principios de Buenas Prácticas

Principios de Buenas Prácticas (2020) de ALTE es la tercera edición de un documento que se elaboró ​​por primera vez en 1994. El documento está concebido como un conjunto coherente de pautas que todos los miembros y afiliados de ALTE suscriben al crear y ejecutar pruebas de idioma. Establece consideraciones éticas y el concepto de utilidad en los exámenes y las cualidades del examen, reconociéndolos como principios elaborados en el Sistema de Gestión de Calidad de ALTE. Los Principios de Buenas Prácticas de ALTE también están disponibles en Euskera.


Manual para el diseño y desarrollo de pruebas de certificación de idiomas

The Manual for Language Test Development and Examining (2011) was produced by ALTE on behalf of the Language Policy Unit of the Council of Europe. This manual is for use with the CEFR and it is available in BasqueDutch, French and German.




Directrices para el diseño de pruebas de lengua para fines específicos

Las "Directrices para el diseño de pruebas de lengua para fines específicos" (2018) fueron producidas por ALTE como complemento del Manual para el desarrollo y examen de pruebas de idiomas de 2011. La producción de las Directrices fue coordinada por el GIE LFE

Las Directrices se ejemplifican ahora con el proceso de desarrollo de un examen con fines académicos específicos en este documento: Ilustración de las Directrices sobre las pruebas de idiomas con fines específicos. . El material tiene como objetivo mostrar los pasos seguidos en la Guía para el desarrollo y administración de este examen, con comentarios directos relacionados con este proceso, los problemas encontrados y las posibles soluciones sugeridas.


Aligning Language Education with the CEFR: A Handbook

This resource has been prepared for those who are teaching, testing and developing materials in language education, to inform and suggest ways to help undertake a practical or applied CEFR alignment exercise. It also serves stakeholders concerned with education policy matters and decision-making. The Handbook (2022) is published jointly by ALTE, EALTA, UKALTA and the British Council. 

You may also want to download the CEFR Alignment Editable Forms which accompany the handbook. 


LAMI-LASLLIAM Assessment Tools

The LAMI-LASLLIAM Assessment Tools (2022) is a collection of four assessment tools for using the Literacy and Second Language Learning for the Linguistic Integration of Adult Migrants (LASLLIAM) Reference Guide (a separate document published by the Council of Europe in 2022) for assessment purposes within learning environments. The tools are part of the broader work relating to piloting of the LASLLIAM scales used for teachers and volunteers involved in literacy and second language courses in the migration context. 

The tools are produced by ALTE's LAMI SIG in collaboration with the Council of Europe.


Uneven Language Profiles & Differentiated Language Requirements

The aim of the report Uneven Language Profiles and Differentiated Language Requirements: Recommendations for test developers, policy makers and employers (2023) is to raise awareness about the advantages of an uneven profile approach in language testing, i.e., measuring learners’ language skills separately in different parts of the test.  The report presents the results of a survey investigating whether ALTE members do indeed measure and report language skills separately in the tests they develop, as well as the degree to which test users in different Council of Europe member states set differentiated language requirements for different contexts. Finally, the report presents examples of good practice from five countries in which there are language tests measuring uneven language profiles as well as examples of test users setting differentiated language requirements. The target readers for this report are professionals working in language teaching and assessment, primarily in the migration context.


Certificación de idiomas para la inserción, la integración y la ciudadanía: Un resumen para los responsables políticos

Este folleto (2016) fue producido por el GIE ELMI en nombre de la Unidad de Política Lingüística del Consejo de Europa. Actualmente también está disponible en Italiano y Finés.



Integración Lingüística de Migrantes Adultos: Requisitos y oportunidades de aprendizaje

Este informe fue elaborado a partir de la encuesta del Consejo de Europa y ALTE de 2018 sobre Políticas lingüísticas y de conocimiento de la sociedad para migrantes.

Está disponible en el sitio web del Consejo de Europa.


Glosario multilingüe de Términos de Evaluación de Idiomas

El Glosario multilingüe de ALTE (1998) desempeña un papel particularmente importante en el fomento y el desarrollo de pruebas de idiomas en idiomas de menor difusión al establecer términos que pueden ser nuevos junto con sus equivalentes bien conocidos en los idiomas de uso común. El glosario contiene entradas en 10 idiomas: Catalán, Danés, Holandés, Inglés, Francés, Alemán, Irlandés, Italiano, Portugués y Español. Este volumen será de utilidad para muchas personas que trabajan en el contexto de las lenguas europeas y que participan en pruebas y evaluaciones.

Código de práctica

El Código de práctica de ALTE (1994) establece una serie de directrices de gran utilidad para la certificación de idiomas. Se encuentra disponible en varias lenguas.

Български

Català

Cymraeg


Vincular los exámenes de lenguas al MCER: Un manual

ALTE colaboró con el Consejo de Europa en la elaboración del manual 'Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) y desarrolló las Rúbricas de análisis de contenidos (2014) para la expresión oral y escrita (análisis y presentación). Todos los documentos se encuentran disponibles en la página web del Consejo de Europa.

Listas de verificación para el análisis de contenido

Listas de verificación descriptivas y de desarrollo para tareas y exámenes (2001):

Lista de verificación general

Comprensión escrita

Expresión escrita

Comprensión oral

Expresión oral

Competencias estructurales

Listas de verificación para tareas discretas

Estas listas de verificación para el análisis de contenidos fueron concebidas para su aplicación en una única tarea (2001):

Tarea discreta de comprensión escrita

Tarea discreta de expresión escrita

Tarea discreta de comprensión oral

Tarea discreta de expresión oral

Competencias estructurales en tareas discretas

Listas de verificación para el control de calidad

Las listas de verificación (2001) se corresponden con cada una de las etapas del ciclo de elaboración de exámenes:

Lista 1 - Confección de exámenes

Lista 2 - Administración y logística

Lista 3 - Puntuación y calificación

Lista 4 - Análisis de examen

Proyecto de especificaciones Puede hacer de ALTE

El proyecto de ALTE de especificaciones «Puede hacer» desarrolló y validó una serie de escalas de desempeño que describían lo que los aprendices de una lengua eran capaces de hacer con ella (2002).
La elaboración del MCER es deudora de este proyecto de investigación, que se cita en el Anejo D del MCER publicado en 2001.
Las especificaciones de capacidad lingüística Puede hacer están disponibles en los siguientes idiomas:

ALTE Materials for the guidance of test item writers

Esta colección de documentos (2005) fue diseñada con el fin de apoyar la labor de formación de los profesionales que intervienen en el diseño, la redacción, la celebración y la presentación de resultados de las pruebas de certificación en el aprendizaje de lenguas extranjeras .


 ALTE - the Association of Language Testers in Europe is a Charitable Incorporated Organisation (CIO), registered in England, charity number 1184799.

Spanish Translation © Instituto Cervantes and University of Salamanca 2024 | French Translation © France Éducation International 2024 | Italian Translation © University for Foreigners, Perugia 2024 | Dutch Translation © CNaVT 2024 | Romanian Translation © Babeş-Bolyai University 2024 |  | Portuguese Translation © CAPLE-University of Lisbon 2023 | Swedish Translation © Stockholm University 2024 | Catalan Translation © Generalitat de Cataluyna 2024 | German Translation © Goethe Institut and ÖSD 2024

Programa informático de gestión de suscripciones concebido por Wild Apricot