Menú
Acceder a mi cuenta


GIE Evaluación Lingüística para la Migración y la Integración (ELMI)

El grupo ELMI se formó en Salamanca en 2002 con la esperanza de presentar  una plataforma dirigida a los evaluadores de idiomas que apoye sus tentativas de garantizar la imparcialidad de los exámenes y la justicia social dentro del contexto migratorio, de acuerdo con la misión de ALTE de mantener la diversidad y maximizar el impacto.

ELMI significa Evaluación Lingüística para la Migración y la Integración: es un Grupo de Interés Especial  clave en los debates de ALTE para el análisis de la creciente importancia de las pruebas de idiomas en la política migratoria.

Dirección

Lorenzo Rocca (Presidente) y Cecilie Hamnes Carlsen (Copresidenta).

Participación: 

Cualquier persona interesada en la enseñanza y la evaluación lingüística dentro del contexto migratorio.


Next Meetings: 


Thursday 3rd April 2025 

Cardiff, UK


For more information, please

visit the ALTE events webpage





Proyecto actual del grupo ELMI: 

The following topics related to the migration context: literacy and language profiling of low literate learners, KoS tests and courses, GP in formal language tests, language requirements in the labour context, the use of first languages within the learning environments.

For more details, here you can find the 2025 annual report.

Our Publications:

Uneven Language Profiles & Differentiated Language Requirements Report


The aim of this report Uneven Language Profiles and Differentiated Language Requirements: Recommendations for test developers, policy makers and employers (2023) is to raise awareness about the advantages of an uneven profile approach in language testing, i.e., measuring learners’ language skills separately in different parts of the test. 


The report presents the results of a survey investigating whether ALTE members do indeed measure and report language skills separately in the tests they develop, as well as the degree to which test users in different Council of Europe member states set differentiated language requirements for different contexts. Finally, the report presents examples of good practice from five countries in which there are language tests measuring uneven language profiles as well as examples of test users setting differentiated language requirements. The target readers for this report are professionals working in language teaching and assessment, primarily in the migration context.

LAMI-LASLLIAM Assessment Tools

The LAMI-LASLLIAM Assessment Tools (2022) is a collection of four assessment tools for using the Literacy and Second Language Learning for the Linguistic Integration of Adult Migrants (LASLLIAM) Reference Guide (a separate document published by the Council of Europe in 2022) for assessment purposes within learning environments. The tools are part of the broader work relating to piloting of the LASLLIAM scales used for teachers and volunteers involved in literacy and second language courses in the migration context. 

The tools are produced by ALTE's LAMI SIG in collaboration with the Council of Europe.

The LAMI-LASLLIAM Assessment Tools are available in 12 languages:

Czech   Dutch   English   Esperanto   German   Greek   Italian   Norwegian   Romanian  Slovenian   Spanish

Language and Knowledge of Society Policies for Migrants

Report on the 2018 Council of Europe and ALTE survey on language and knowledge of society policies for migrants (published in 2020 by the Council of Europe).

Un folleto con información clave relacionada con la encuesta está disponible en 25 idiomas:

Azerbaijani  Bulgarian Catalan Czech Danish Dutch English 

Esperanto Finnish French German Greek Hungarian Irish 

Italian Luxembourgish Norwegian Polish Portuguese  

Romanian Russian Spanish Swedish Turkish Welsh


Language Tests for Access, Integration and Citizenship: An outline for policy makers

Our 'LAMI Booklet' (Language Tests for access, integration and citizenship: An outline for policy makers) was produced on behalf of the Council of Europe and presented at a Symposium hosted by the Council of Europe in 2016.


Está disponible íntegramente en InglésFinésItaliano.


Noticias:

LAMI Project Group approved its project plan 2024-2026, based on shared values and founded on common Principles and related References: CEFR Companion Volume, LASLLIAM, ELP, RFCDC, ALTE Principles of Good Practice. 


7 work packages and 15 tasks are provided by the new project plan addressing topics such as language policies for migrants (requirements, learning opportunities), language testers' advocacy, knowledge of society courses and tests, language requirements for the workplace, uneven language profiles.


Precise actions are present, aimed at preserving vulnerable groups (low literate and minor migrants), as well as language diversity within the migration context. 

Resultados y Eventos

LAMI Workshop – Istanbul (2024), organized within the 61st ALTE Conference

The workshop was embedded within the JEDI principles - Justice, Equity, Diversity, & Inclusion- addressing the challenges in assessing low literate adult learners, a particularly vulnerable test-taker group.

LAMI Forum - Madrid (2023), organised within the 8th ALTE International Conference

The forum addressed the macro theme LANGUAGE TESTERS' ADVOCACY WITHIN THE MIGRATION CONTEXT, by addressing several topics: language requirements, learning-oriented assessment, quality education and learning opportunities for migrants. 

Encuesta del Consejo de Europa y ALTE-ELMI (2018): Language policies and language requirements for migrants: a European survey

La encuesta está organizada por el Consejo de Europa en estrecha colaboración con ALTE, como parte del Programa de Educación 2018-2019Enfoques inclusivos en la educación  enseñanza de idiomas para niños y adultos inmigrantes/refugiados.


The survey is embedded in the CoE contribution to the United Nations 2030 agenda for sustainable development, namely Goal n. 4 Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all.


La encuesta tiene como objetivo:  actualizar los datos, rastrear los cambios  en las políticas de integración y los requisitos de idioma/conocimientos socioculturales con el paso del tiempo, así como brindar más detalles sobre el formato de la prueba y las oportunidades de aprendizaje para permitir la  formulación de recomendaciones de políticas basadas en evidencias.


En cuanto a las áreas investigadas, la encuesta se compone de 3 secciones principales:

1.      La legislación y su impacto

2.      Capacitación en idiomas y conocimientos socioculturales

3.      Requisitos de idioma y conocimientos socioculturales para permisos previos de entrada, permisos de residencia temporal, permisos de residencia permanente y ciudadanía.


Lea el informe de la encuesta.




Foro ELMI – Bolonia (2017), organizado en el marco de la VI Conferencia Internacional ALTE

El foro tuvo como objetivo implementar la conexión entre el aprendizaje y la evaluación en el contexto de la migración europea.

La sesión abordó enfoques orientados al aprendizaje desde múltiples perspectivas, tanto a nivel europeo como nacional: desde la visión general de LIAM, un proyecto del Consejo de Europa, hasta el esquema para los formuladores de políticas sugerido por ALTE; desde el desafío del translenguaje , hasta las necesidades de los docentes y voluntarios, según lo descubierto por la encuesta ELMI-TT-YAL.

También se tuvieron muy en cuenta los grupos vulnerables específicos de estudiantes, como los inmigrantes adultos con bajos perfiles de alfabetización, los solicitantes de asilo, los refugiados y los jóvenes inmigrantes.


Documento de posición ELMI (2016)

El documento de posición de LAMI es el folleto “Pruebas de idiomas para el acceso, la integración y la ciudadanía: un esquema para formuladores de políticas”, disponible en tres versiones lingüísticas (ver arriba). En 53 páginas, ELMI tiene en cuenta preocupaciones éticas y técnicas, como las representadas por estas preguntas clave:

  1. ¿Cómo se deben utilizar los resultados de las pruebas y con qué fines?
  2. ¿Cuál será el impacto de las pruebas para la toma de decisiones del migrante?
  3. ¿Qué consecuencias no deseadas o negativas pueden producirse?
  4. ¿Existen grupos vulnerables que puedan ser discriminados, como aquellos con un nivel de alfabetización limitado?


Encuesta ELMI (2016)

Una encuesta en línea involucró a docentes y voluntarios en 14 países como una iniciativa conjunta de tres GIE ALTE: ELMI, TT y YAL. Su objetivo era recopilar datos en relación con los perfiles de docentes y voluntarios comprometidos en el apoyo lingüístico formal e informal a los migrantes. Además, ELMI preguntó sobre sus necesidades didácticas y sus percepciones sobre aspectos críticos en la enseñanza.


Cuestionario ELMI (2015)

El cuestionario estaba destinado a inmigrantes adultos que habían asistido a un curso de idiomas y/o realizado un examen de idiomas.

ELMI recopiló datos de 1550 encuestados con respecto a su perfil y sus comentarios sobre la sociedad de acogida, sus segundas lenguas, los cursos a los que han asistido y/o las pruebas que han realizado. Se proporcionaron versiones de los cuestionarios en seis idiomas, con sitios web incluidos.


Carteles ELMI (2014)

A través de 18 carteles relacionados con 9 países, ELMI tomó una instantánea enfocada en contextos específicos, recopilando información detallada con respecto a la población migrante, políticas, cursos y pruebas, en términos de proveedores y usuarios. Los carteles se han convertido en un instrumento útil, no solo para obtener una imagen,sino también para identificar las tendencias que han surgido en la última década.

 ALTE - the Association of Language Testers in Europe is a Charitable Incorporated Organisation (CIO), registered in England, charity number 1184799.

Spanish Translation © Instituto Cervantes and University of Salamanca 2024 | French Translation © France Éducation International 2024 | Italian Translation © University for Foreigners, Perugia 2024 | Dutch Translation © CNaVT 2024 | Romanian Translation © Babeş-Bolyai University 2024 |  | Portuguese Translation © CAPLE-University of Lisbon 2023 | Swedish Translation © Stockholm University 2024 | Catalan Translation © Generalitat de Cataluyna 2024 | German Translation © Goethe Institut and ÖSD 2024

Programa informático de gestión de suscripciones concebido por Wild Apricot